Sunday, August 31, 2003
富士の嶺東西分かつ雲海を駆ける光の矢を浴びており
Mt. Fuji devides east and west over the sea of clouds
Shafts of light go straight into its ridgeline
Saturday, August 30, 2003
東京に夜行列車の着く刻はビジネスアワー旅人も散る
Night trains arrive at Tokyo
When business hours start to scatter travelers
Friday, August 29, 2003
熱こもりルージュの折れた夕間暮れ漫ろ歩けば萩咲き初める
A lipstick was broken with the heat lingering
Bush clover starts to greet evening wanderers
Thursday, August 28, 2003
空調を止めて風見る曇天に問う秋を待つ時至らずや
I stop the air conditioner to feel the wind,
Ask clouds if it's not time yet to expect autumn
Wednesday, August 27, 2003
アブラゼミ命の呻き背に放つ真昼の庭に下草を引く
A large brown cicada makes its life's growl
I listen to it in my back weeding in the garden at noon
Tuesday, August 26, 2003
一時間特急に乗れ人界を離れ樹林に息したければ
Take an express train just for an hour
Only to breathe among trees away from the crowd
Monday, August 25, 2003
翩翻とシャツ、シャツ、シャツを日にさらしさらに乾けと干すル・サンチマン
Shirts, shirts, shirs are flattering under the sun
Let me dry my sentiment along with them
Sunday, August 24, 2003
老大工蛸壺掘って地雷背負い下北に散る筈だった夏
An old carpenter talks of the summer when he was destined to be blasted
With a landmine in a hole he dug for himself on a beach in Shimokita Peninsura
Saturday, August 23, 2003
ウィルスが潜行するや反逆の素振りマシンに拒まれており
There might be viruses stealthily inside
The machine acts rebelliously to deny me
Friday, August 22, 2003
住職の古刹瀬戸内読経終え袈裟翻し西へ旅立つ
The Buddhist priest resides in an old temple at the coast of Setonaikai
He departs westward with his costume swishing after reading the sutras
Thursday, August 21, 2003
再会は法事ばかりと酌み交わし従兄弟と還る幼年時代
Cousins meet only at funerals
They return to their childhood half drunken
Wednesday, August 20, 2003
雨雲の切れ間より発つ叔父一人闘い八年暁に果つ
Having fought for eight years, an uncle departed
Early in the morning of rainy clouds all alone
Tuesday, August 19, 2003
首都圏を一枚に描くデフォルメは甲信越を容れる涼しさ
A map of the metropolitan area includes
Mountainous districts without shame in its deformation
Monday, August 18, 2003
よろよろとキー打つ指は昔日に幼きものを抱き給いし
The fingers typing stumblingly are of the one
Who i
n old days held her babies lovingly
Sunday, August 17, 2003
蓮の花前に家なき人々の不忍池みどりしたたる
With lotus bloom in their sight are homeless people
Shinobazu-no-Ike for them is dewy green
Saturday, August 16, 2003
剣士なる甥は祖母越し雨中に野太き声でサヨナラという
My nephew, a Japanese fencer, now taller than his grandmother
Utters good-by in a young man's bass in the falling rain
Friday, August 15, 2003
天空の蜘蛛の巣頼む生き物にあれば揺れつつなお紡ぎおり
A being living on the web in the air
Continues weaving in spite of its instability
Thursday, August 14, 2003
土砂降りの本郷通りタクシーは「秋雨前線」客に講釈
In the drencher a taxi goes on Hongo Avenue
Lecturing a passenger "the autumnal rain front"
Wednesday, August 13, 2003
トーキョーを人の出払う旧盆に取り残された江戸っ子の面
During Bon vacation when people go home
Born Tokyoites look native left in the vacant city
Tuesday, August 12, 2003
街に射す薄日眩しく言い訳のない天気図を微笑んで見る
A subtle ray brightens up the town
I smile at the weather-chart with no excuse
Monday, August 11, 2003
白と黒並んで回すパラソルの姉妹を洗うそれぞれの波
A white and a black parasol turning around go abreast
Waves are washing the sisters respectively
Sunday, August 10, 2003
植木屋に剪定任す邸宅を遠目に払え我が言の葉も
A gardener's pruning trees of an estate in a distance
Make me do as he does to my excessive words
Saturday, August 9, 2003
南西に生いし台風薄青きドングリ蒔いて関東を遺棄
A typhhon born in southwest
Abandoned Kanto-Area scattring pale green acorns
Friday, August 8, 2003
梅雨明けを待ちわびるうち虎の尾の咲いて秋立つとどめ得ぬもの
While I expect the rainy season to go autumn has come
With tora-no-o to show what nothing can detain
Thursday, August 7, 2003
書くことも書かないこともやわらかな自由意志だとくぬぎに語る
To write or not comes from a flexible free will
So I talk to kunugi (sawtooth oak) in a small forest
Wednesday, August 6, 2003
街ながら朝露匂う木々の葉に時遡り立ちつくすかな
Even in town the fragrance of the morning dew on leaves
Reminds me of the past days to make me stand still
Tuesday, August 5, 2003
稲妻のあとを数えるヒグラシはまだ遠雷とたじろぎもせず
After the lightening was a pause
Cicadas won't stop their chorus for the distant thunder
Monday, August 4, 2003
一年(ひととせ)を息詰めて今水面に顔出した如く蒼穹に会う
As if coming out of water after a blessless year
I meet the bright blue sky
Sunday, August 3, 2003
十三の息子と野営するという弟に棲む父の面差し
Dwelling in my brother who talks of camping
With his thirteen-year-old son is our father's impression
Saturday, August 2, 2003
鹿子百合鋏鋭く茎半ば絶たれし朝に夏のはじまる
Kanoko-yuri (Lilium speciosum) was scissored sharply
At the middle of the stem in the first morning of summer
Friday, August 1, 2003
駅毎にタチアオイ咲く八月の鉄路戻れば我は二十歳に
Hollyhocks were in every platform in August
I go back along the railway to be 20 again
Thursday, July 31, 2003
タテカンの字体変わらず青春の陽炎達はキャンパスに揺れ
The font has no change on boards
Of appeals in campus for youthful heat devils
Wednesday, July 30, 2003
湾岸の群雲分ける落日を浴びる東京目指す船足
The setting sun cuts millions of clouds open to shine
Tokyo bound for which swiftly a boat goes in the bay
Tuesday, July 29, 2003
驟雨来て手押し車で行く義母(はは)を探しに走る町の小さき
A shower made me run after my mother-in-law
Who walks pushing a shopping cart in a tiny town
Monday, July 28, 2003
心身を緩めて逃すストレスを口開けて待つオニユリの花
I relax my body and soul to let the stress escape
Tigerlilies wait with their mouths widely open
Sunday, July 27, 2003
霧島の文字につられて鰻買い遠き淵辺にこころ放てり
The sign "A product of Kirishima" caught my eyes
The eel I bought released me in a distant waterside
Saturday, July 26, 2003
黒アゲハ木槿より出で浮揚する白昼夢なれその影追わず
A black swallowtail comes out of the athaea
The shade of a floating daydream, I won't follow you