西武新宿線・田無駅から徒歩約十分。新青梅街道と所沢街道の交差するあたりに農場の入り口はある。週日しか公開されていない。/
A ten muinute walk takes you to the farm from Tanashi Station of
Seibu Shinjyku Line of Tokyo; it's near a junction of Shin-Oke Kaidou
and Tokorozawa Kaido. The farm is open to the public on weekdays. |
|
ここは、全国に散らばる東京大学所属施設の一つ。/ This farm belongs to
University of Tokyo; one of the numerous institutions of the university
located in all over Japan. |
|
門を入るとまず桜並木が続く。花の頃はさぞみごとだろう。/ Right inside of the
gate, you find enormous cherry trees. Just imagine them in full
bloom! |
|
門の脇にある古びた建物。ペンキのはげ具合がなんとも。総じてこの農園内の建物にはあまり人の気配が感じられない。/
An old fashioned house beside the main gate. Paint of the wall is
fading. Overall buildings in this farm are old and look isolated. |
|
よく耕された畑が広がる。周囲に街の建物が見えるのは郊外とはいえ、どこへ行っても東京の宿命。/Well
cultivated patches of land spread. You see buildings at the brims
of the scene wherever you may go, which is inevitable in Tokyo. |
|
桜並木の下にはくちばしの黄色い黒鳥が群れていた。ムクドリ?/ Under cherry trees
are black birds with yellow beaks, What are they? Starlings? |
|
梅雨時の晴れ間、ほこほこした土に青い草。/ A sunny day in the rainy
season. Fresh grasses on the rich earth. |
|
広がる空の広さに見とれていた。樹木の影も深い。立て込んだ都心から抜け出してきたばかりの目には何とも新鮮。/
The sky is huge here to the eys of the one who has just run out
of the urbane crowd |
|
次第に狭まる道幅。鬱蒼と茂る木立。/ The lane is becoming narower
as I walk into the depth of the thick wood. |
|
青梅の季節。/ The day of green plums. |
|
果樹園。空が青い。/ The orchard and the blue sky. |
|
風にそよぐムギの穂。/ The swinging wheat. |
|
実験農場だから当然なのだが、所々にこのような標識と園内地図が立っている。/ This is
a farm attached to an academic institution; therefore, plates and
maps to indicate what's growing here and there. |
|
強い日差しを示す影の濃さ。/ The darkness of shadow proves the
strong sunwhine of the day. |
|
茫漠と広がる果てに街の気配。/ An idle filed which is surrounded
with the neighboring buildings. |
|
路傍の草々にも目を引かれる。/ Attractive grasses along the lane |
|
学生の実習準備室でしょうか。草深い。/ The laboratory for students?
The houses are in the grass. |
|
こちらは学生宿舎か。古い木造に屋外の洗濯機とエアコンがアンバランスな魅力。平日の午後だからか、ひっそり閑。/
A lodging house for students? Washing machines and the air conditioner
outside are somewhat out of place. No students are around. |
|
びっしりと蔦の絡まる木の幹。/ A Trunk entangled with ivy. |
|
「飼料作物圃場」の看板。このあたりから牧場の趣。/ The plate says "Farm
for Feeding Stuff." |
|
ポプラだ。ポプラが見たくて来た。/ Poplars! I've come here to see
them. |
|
若いポプラ並木。/ A line of young populars. |
|
ポプラの梢に初夏の空。/ The summit of a popular against the
early summery sky. |
|
ポプラ並木を歩く。/ I walk along the lane between populars. |
|
並木の先にビルが見えるのはご愛嬌。/ Funny to have a glmpse of a
building at the end of populars. |
|
遠近法の「消失点」という語句を思い浮かべ。/ The scene reminds me of
a phrase "the vanishing point" in perspective. |
|
牧草地に放たれた牛。/ Cows in grasses. |
|
二頭並んで気持ちよさげに。/ A pair of cows relaxing in grasses. |
|
艶やかな牛の背中は、たっぷりどっしり。/ The huge shyny backs of cows. |
|
|
草原の輝き。/ The grass is singing. |
|
ポプラに捕らえられた太陽。/ The sun caught in a popular. |
|
ポプラの幹を若枝が覆う。/ Trunks of populars are covered with
young leaves all over. |
|
畑側から見るポプラ並木。/ The line of populars viewed from
the field side. |
|
ポプラの若葉。/ Young leaves of popular. |
|
ポプラが作るアーチからのぞく空間。/ The space viewed from the arch
of populas. |
|
この日は強風。木々の梢が轟々と揺れていた。/ The strong wind was roaring
in tree leaves. |
|
風に靡くポプラ。/ Populars disturbed in the wind. |
|
農場の大樹。/ A big tree in the farm. |
|
ポプラとサイロ。/ Populars and the silo. |
|
シロツメグサの原っぱ。/ The clover field. |
|
畑を見ているのか空を見ているのか、分からなくなった。/ I'm not sure whether
I'm watching the sky or the filed. |
|
なんだか茫洋とした草地。/ Just a field. |
|
その先に街の喧噪があっても、牧場の草地は清々しい。/ The neighboring city
can hardly bother the silence of the field. |
|
夏雲が沸き立つ。/ Crowds of summer are rising. |
|
若い栗の木。/ Young trees of chestnuts. |
|
栗の花が伸びる。/ Chestnut flowers. |
|
栗の葉の表も葉裏もみずみずしい。/ Shiny leaves of chestnuts. |
|
牛小屋脇の大木。/ A big tree beside the cattle pen. |
|
牛小屋とポプラ。/ The cattle pen and pupulars. |
|
耕耘機で耕したばかりと思しき畑地。/ The freshly cultivated field. |
|
厩舎の牛たち。ここのは全部黒牛だった。/ Cows in the pen. They are
all black cows. |
|
作業中の耕耘機。/ A working cultivator. |
|
ポプラの樹下のトラック。/ A track under populars. |
|
前輪後輪の大きさが違うのが面白い。/ The front wheels are larger
than the rear ones |
.
|
刈り穂を運ぶカートだろうか。/ Is athis a cart to carry crops? |
|
サイロを間近に見る。/ The silo wathced closely,. |
|
ようやく見かけた畑で作業中のひと。/ The only farmer I saw working
in the field... |
|
よくそこここで見かける花。アオイ科の花だと思うのだけれど、名前を知りたい。/ The familiar
flower whose name I cannot remember! |
|
|
日が陰り始め、植物の上に柔らかくそそぐ。/ The sunshine
is slightly fading on the grass.. |
|
遺伝子組み換え実験をしているところ。フェンスには施錠してある。/ A laboratory
conducting the genic recombination is inside of the rocked fense. |
|
研究本館。/ The main building of the farm. |
|
農場にあるみごとな樹木の一つ。/ One of the trees in a beautiful
shape of the farm. |
|
様々な農耕機具の収納庫。/ The garage of cultivating machines. |
|
|