西東京・ポプラの実験農場

Poplars of the Farm in West TOKYO

梅雨の晴れ間、ぽっかり空いた午後のひとときに、西東京郊外にある実験農場を訪ねた。門を一歩入ると麦畑、野菜畑、果樹園などが広がり、うっそうとした木立があり、その奥には牛が草をはむ牧草地、サイロ、そしてポプラ並木がある。強い風がポプラの枝を騒がせていた。「こんな東京が、あったんだ・・・」と立ちつくす。広々した空間で殆ど誰にも会わなかった。あ、草むらにシートを広げて子どもを昼寝させていた若いお父さんの他には。しばし東京の農場でボンヤリするのも悪くない。(東京都西東京市、「東京大学 大学院農学生命科学研究科 付属農場」にて)

One day in a sunny afternoon, I decided to go to a farm in the suburbs of west Tokyo. Once I stepped into the gate, the huge fields spread. I also found bushes, thickets, grassland with a tall silo and cows grazing, and paths lined with populars! I had never imagined I could find such a lural view in somewhere not far from the busy metropolis. The wind was roaring in the leaves of the huge trees. "What a view! Is it really Tokyo?" I said to myself. I saw few people here except for a young father watching his baby fast asleep on a sheet in grass. It's really nice to wander in a farm in Tokyo. (Field Production Science Center, University of Tokyo, in Nishi-Tokyo City, TOKYO)

 

西武新宿線・田無駅から徒歩約十分。新青梅街道と所沢街道の交差するあたりに農場の入り口はある。週日しか公開されていない。/ A ten muinute walk takes you to the farm from Tanashi Station of Seibu Shinjyku Line of Tokyo; it's near a junction of Shin-Oke Kaidou and Tokorozawa Kaido. The farm is open to the public on weekdays.

 

 

 ここは、全国に散らばる東京大学所属施設の一つ。/ This farm belongs to University of Tokyo; one of the numerous institutions of the university located in all over Japan.

 

 

門を入るとまず桜並木が続く。花の頃はさぞみごとだろう。/ Right inside of the gate, you find enormous cherry trees. Just imagine them in full bloom!

門の脇にある古びた建物。ペンキのはげ具合がなんとも。総じてこの農園内の建物にはあまり人の気配が感じられない。/ An old fashioned house beside the main gate. Paint of the wall is fading. Overall buildings in this farm are old and look isolated.

よく耕された畑が広がる。周囲に街の建物が見えるのは郊外とはいえ、どこへ行っても東京の宿命。/Well cultivated patches of land spread. You see buildings at the brims of the scene wherever you may go, which is inevitable in Tokyo.

桜並木の下にはくちばしの黄色い黒鳥が群れていた。ムクドリ?/ Under cherry trees are black birds with yellow beaks, What are they? Starlings?

梅雨時の晴れ間、ほこほこした土に青い草。/ A sunny day in the rainy season. Fresh grasses on the rich earth.

広がる空の広さに見とれていた。樹木の影も深い。立て込んだ都心から抜け出してきたばかりの目には何とも新鮮。/ The sky is huge here to the eys of the one who has just run out of the urbane crowd

次第に狭まる道幅。鬱蒼と茂る木立。/ The lane is becoming narower as I walk into the depth of the thick wood.

 

青梅の季節。/ The day of green plums.

果樹園。空が青い。/ The orchard and the blue sky.

風にそよぐムギの穂。/ The swinging wheat.

実験農場だから当然なのだが、所々にこのような標識と園内地図が立っている。/ This is a farm attached to an academic institution; therefore, plates and maps to indicate what's growing here and there.

強い日差しを示す影の濃さ。/ The darkness of shadow proves the strong sunwhine of the day.

 

茫漠と広がる果てに街の気配。/ An idle filed which is surrounded with the neighboring buildings.

路傍の草々にも目を引かれる。/ Attractive grasses along the lane

 

学生の実習準備室でしょうか。草深い。/ The laboratory for students? The houses are in the grass.

こちらは学生宿舎か。古い木造に屋外の洗濯機とエアコンがアンバランスな魅力。平日の午後だからか、ひっそり閑。/ A lodging house for students? Washing machines and the air conditioner outside are somewhat out of place. No students are around.

 

びっしりと蔦の絡まる木の幹。/ A Trunk entangled with ivy.

 

「飼料作物圃場」の看板。このあたりから牧場の趣。/ The plate says "Farm for Feeding Stuff."

ポプラだ。ポプラが見たくて来た。/ Poplars! I've come here to see them.

 

若いポプラ並木。/ A line of young populars.

ポプラの梢に初夏の空。/ The summit of a popular against the early summery sky.

ポプラ並木を歩く。/ I walk along the lane between populars.

 

並木の先にビルが見えるのはご愛嬌。/ Funny to have a glmpse of a building at the end of populars.

遠近法の「消失点」という語句を思い浮かべ。/ The scene reminds me of a phrase "the vanishing point" in perspective.

 

牧草地に放たれた牛。/ Cows in grasses.

二頭並んで気持ちよさげに。/ A pair of cows relaxing in grasses.

 

艶やかな牛の背中は、たっぷりどっしり。/ The huge shyny backs of cows.

サイロ。/ Look at a silo!

草原の輝き。/ The grass is singing.

ポプラに捕らえられた太陽。/ The sun caught in a popular.

ポプラの幹を若枝が覆う。/ Trunks of populars are covered with young leaves all over.

 

畑側から見るポプラ並木。/ The line of populars viewed from the field side.

ポプラの若葉。/ Young leaves of popular.

ポプラが作るアーチからのぞく空間。/ The space viewed from the arch of populas.

 

この日は強風。木々の梢が轟々と揺れていた。/ The strong wind was roaring in tree leaves.

 

風に靡くポプラ。/ Populars disturbed in the wind.

農場の大樹。/ A big tree in the farm.

ポプラとサイロ。/ Populars and the silo.

シロツメグサの原っぱ。/ The clover field.

畑を見ているのか空を見ているのか、分からなくなった。/ I'm not sure whether I'm watching the sky or the filed.

 

なんだか茫洋とした草地。/ Just a field.

その先に街の喧噪があっても、牧場の草地は清々しい。/ The neighboring city can hardly bother the silence of the field.

 

夏雲が沸き立つ。/ Crowds of summer are rising.

 

若い栗の木。/ Young trees of chestnuts.

栗の花が伸びる。/ Chestnut flowers.

栗の葉の表も葉裏もみずみずしい。/ Shiny leaves of chestnuts.

 

牛小屋脇の大木。/ A big tree beside the cattle pen.

 

牛小屋とポプラ。/ The cattle pen and pupulars.

耕耘機で耕したばかりと思しき畑地。/ The freshly cultivated field.

 

厩舎の牛たち。ここのは全部黒牛だった。/ Cows in the pen. They are all black cows.

 

作業中の耕耘機。/ A working cultivator.

 

ポプラの樹下のトラック。/ A track under populars.

前輪後輪の大きさが違うのが面白い。/ The front wheels are larger than the rear ones

.

刈り穂を運ぶカートだろうか。/ Is athis a cart to carry crops?

 

サイロを間近に見る。/ The silo wathced closely,.

ようやく見かけた畑で作業中のひと。/ The only farmer I saw working in the field...

 

よくそこここで見かける花。アオイ科の花だと思うのだけれど、名前を知りたい。/ The familiar flower whose name I cannot remember!

 

麦畑?/ Wheat?

日が陰り始め、植物の上に柔らかくそそぐ。/ The sunshine is slightly fading on the grass..

遺伝子組み換え実験をしているところ。フェンスには施錠してある。/ A laboratory conducting the genic recombination is inside of the rocked fense.

 

研究本館。/ The main building of the farm.

農場にあるみごとな樹木の一つ。/ One of the trees in a beautiful shape of the farm.

様々な農耕機具の収納庫。/ The garage of cultivating machines.

機能美。/ Functional beauty.

「東京散歩」へ戻る Back to Walking in Tokyo / ホームページトップへ戻る Back to Homepage