豊島区目白。目白通りにかかる千登世橋。この下には明治通りと都電荒川線が走る。/Chitose- Bridge in Mejirodori
Avenue, under which run Meiji-dori Avenue and Arakawa Line, the
last treetcar of Tokyo.
|
目白台千登世橋から池袋方面を望む。/A view toward Ikebukuro from Chitose-Bridge at
Mejiro-dai.
|
千登世橋から明治通りへ下る石段。/Stone steps from Chitose-Bridge down to Meijidori
Avenue.
|
千登世橋の下を走る都電荒川線の線路。/ This is the streetcar track, Arakawa Line is
running under Chitose-Bridge.
|
住宅街の中、雑司ヶ谷墓地へと続くケヤキ並木。/ In a residential area, a promenade is leading
to Zoushigaya Cemetery.
|
鬼子母神近くの日本家屋。扉を閉ざしているが、元は商店だったように見える。/ An old Japanese house whose
doors are all closed. Was it a shop before?
|
雑司ヶ谷墓地。漱石の墓を訪ねたかったが...。/ An entrance into Zoushigaya Cemetery.
There are graves of famous people.
|
都電雑司ヶ谷駅。都電はバスのようにワンマンカー。Suicaも使える。/ A streetcar is leaving Zoushigaya
Station.
|
都電は現役だ。昼下がり、乗客でいっぱいだった。/ Toden (the nickname of the streetcar)
is very popular. It was crowded with passengers.
|
都電「学習院下」駅付近。明治通りにかかる歩道橋から千登世橋方面を望む。正面は池袋のサンシャインビル。/ On Meiji-dori
Avenue near Gakushuin-shita Stop of the streetcar, looking toward
Chitose-Bridge, beyond which is Sunshine Building in Ikebukuro.
|
「千登世橋中学校」(かつては豊島区立「高田中学校」だった。1960年代後半に私も通った。)Chitosebashi Junior
High School, which was once called Takada Junior High, where I was
going in 1960s.
|
面影橋付近を流れる神田川沿いの遊歩道。/ A promenade going along the River Kanda near
Omokage-Bridge.
|
神田川の両岸から桜の枝が差し掛かる。/ From both sides of the banks branches and leaves
of cherry trees are covering the river.
|
川底の岩が露出している。水は意外にきれいだ。/ Rocks of the river bottom were showing.
Water looked unexpectedly clean.
|
途中分岐と合流を重ねるが、水源は三鷹市の井の頭公園にある。やがてこの水は隅田川に流れ込み、東京湾から太平洋に到る。/ The
origin of the river is in Inokashira Park in Mitaka City. It runs
into the River Sumida and finally into the Pacific.
|
川はがっちりとコンクリートに固められているけれど、両岸の緑は濃く、都会に潤いある景観を与えている。/ Although the
banks of the river is built with concrete, trees and grasses along
it gives the river deep the shadow. The river creates pleasant landscape
in the megalopolis.
|
神田川の畔にある「東京染めものがたり博物館」。入場無料。/ By the river Kanda is "Museum
of Tokyo Dyeing Story." Admission free.
|
同博物館内部。染め柄を示す端布が屏風に展示されている。/ Inside of the museum. There are slips
of cloths exhibited, showing the patterns of dyeing.
|
噴霧器。/ A vaporizer for dyeing cloth.
|
染色用手描き版画原版。/ Handmade printing patterns.
|
江戸鮫小紋の着物を中心に、染め上がった反物が並ぶ。/ With "
Edo-Samekomon (A pattern depicting shark's skn)" in the middle,
clothes with various patterns are exhibited.
|
博物館の展示場。和服仕立て用座卓が並ぶ。ここで講習会も開かれる。/ Inside of the museum. The tables
are for sewing workshops.
|
博物館近くの会社。「秋闘・闘争勝利」のタテカン朱筆文字に目が釘付けになった。/ There was a company close
to the museum, I was attracted to the red letters on the board crying
for the victory of workers.
|
陽の陰り始めた川岸。/ The sun is starting to set early in an autumn day.
|
新江戸川公園付近を流れる神田川。/ The River Kanda running close to Shin-Edogawa
park.
|
このあたり、遊歩道に風情がある。/ The promenade is very attractive.
|
目下閉館中の「関口芭蕉庵」。/ Sekiguchi-Bashou-An. Now closed.
|
芭蕉庵庭園を廻る外塀。芭蕉の緑が清々しい。/ Trees of Musa basjoo are strikingly
fresh inside of the walls surrounding Bashou-An.
|
芭蕉庵の果樹。/ Fruit trees in Bashou-an.
|
大きな芭蕉の花房。/ A huge flower of Musa basjoo.
|
ザクロが実って弾けていた。/ Ripe pomegranate fruit.
|
この赤い実は...。/ Red fruit of ...?
|
椿山荘敷地内の「長松亭」(高級天麩羅レストラン)。/ A very expensive tempura restaurant
at Chinzansou Gardens.
|
椿山荘内のシイの古木。/ An old tree of Castanopsis cuspidata var. sieboldii
in the estate of Chinzansou Gardens.
|
椿山荘内の朱塗りの橋。/ A bridge painted red in Chinzansou Gardens.
|
椿山荘内の池。/ A pond in Chinzansou Gardens.
|
椿山荘内の古井戸。/ An old well in Chinzaansou Gardens.
|
椿山荘内の水車。/ A water wheel in Chinzansou Gardens.
|