日本語/英語 In Japanese and English
|
March 30, 2025 三月の終わりに、とうとう待っていた桜が咲いた。もっと嬉しいのは、小さな野生の菫を見つけたこと。ようこそ!今度こそ本当に春の到来。母が入院して一週間。危ないかもしれないと思った瞬間もあったのに、「眼を開いておはようございますと言いましたよ」と看護師さんから聞いたときの歓喜。春の陽光が命を蘇らせるのは本当かもしれない。だから、人は桜を待つのだろう。再生の春だ。本日の更新は表紙ページの写真(東村山市萩山の「四季の杜公園」に咲いた桜)と、このページの写真(東京都小平市を流れる玉川上水べりの菫)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 At the end of March, cherry blossoms are finally in bloom. For me, it’s more pleasurable to find tiny violets. Welcome! Eventually, the real spring has come. My mother has been in the hospital for a week. We were worried if she might get awake again. To my joy, a nurse said to me today, “Your mother responded saying, ‘Good morning.’” What a joy! I believe it’s true that the sunshine has the power to bring us back to life. That’s why we long for the cherry blossoms. It’s spring for rebirth now. Update today: the photo on the index page (A cherry tree in bloom, Higashimurayama City, Tokyo) and the one on this page (a violet on the bank of Tamagawa Jousui Canal in Kodaira City, Tokyo). Previous photos are in the Photo Calendar. Thank you for your visit. March 23, 2025 毎日のように新たに咲いた桜木に気付く。その度「こんなところに!」と感嘆する。いつもそこにあったはずなのに、花が無いと忘れているのだ。年に一度の晴れ姿。乙女たちも二十歳の頃の輝く美しさで周囲の目を引く。そしてやがて忘れられていく...のだろうか?ヒトは若さ以外のことで(も)美しく輝けると良いのだが、これが難しい。「内面の」とは言うけれど。本日の更新はエッセイのページに、試論「カズオ・イシグロの『クララとお日さま』が問いかけるもの」をアップしました。<新作エッセイのページ / Essays since 2018>の目次にアンカーを付け、目的の項目に飛びやすくしたつもりです。また、表紙の写真(国分寺市の畑で見つけた桜木)とこのページの写真(同所の木瓜の花)も本日アップしました。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Almost every day, I discover newly bloomed cherry trees. At the same time, I say to myself, “Here it is!” The trees have always been there, but I ignored them when they were flowerless. They are at their best appearance in a year. Young women attract eyes in their 20s with their youthful beauty. Then they become not so appealing as time passes by. Hopefully, they can keep their charm with their inner nature; how difficult the ideal is! Update today: An essay entitled “On Kazuo Ishiguro’s Klara and the Sun” is on “Essays since 2018” (in Japanese only). I arranged the index of the page as well. I also uploaded the photo on the index page (a cherry tree in bloom, in Kokubunji City) and the one here (Japanese quince). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. March 20, 2025 桜の花は時間差攻撃。種類によって咲く時期が異なる。代表格のソメイヨシノが満開になって各地で豪華絢爛の花を咲かせる時期も、地域ごとに異なる。「花追い人」は日本列島を南から北へ旅して歩くという。(青森の友人は弘前城の桜を堪能した後、函館に行って五稜郭の桜を愛でると言っていた。)私の住む地域のヤマザクラは大分遅く満開になるし、高尾の実験林では一年中何らかの桜が咲いている。だから、桜を追うことはあっても追われることはない。多分記憶に残るのは、いつかどこかで誰かと見上げる桜。もしかすると幻の花だとしても。本日の更新は表紙の写真(境・多摩湖自転車遊歩道で観た桜)とこのページの写真(今年最初に開いた庭の水仙)です。 前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Cherry blossoms bloom at different times depending on the kinds of trees. While Somei-yoshino, one of the most popular species is in bloom in a certain district, other cherry trees come out later in different places. “Flower chasers” are said to travel from south to north of Japan, following cherry blossoms. (My friend living in Aomori said she would watch cherry blossoms in Hirosaki Castle and then go to Hakodate to watch ones in Goryokaku.) In my town, yamazakura (Prunus jamasakura) comes in full bloom much later than Someiyoshino. In the experimental forest in Takao, some species bloom throughout the year. Therefore, you may chase cherry blossoms but not the other way around. The cherry blossoms that will remain in our memory might be a scene in our fantastic dreams. Update today: the photo on the index page (A cherry tree in bloom, on the Sayama-Sakai Scenic Road, Higashimurayama City) and the one on this page (the first daffodil in my garden.) Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. March 17, 2025 夫が逝去して9年。彼は最期に一冊の本を遺した。その本がこの三月に新装版として新たに出版されることになった。絶版にするには惜しいとの出版社の意向により。専門的な内容は私には依然として全く理解不可能なままであるけれども、解説の部分を拾い読みすると、故人の声が聴こえて来るような気がする。著者本人のことを全く知らない若い世代に受け継がれていくかもしれないという幸い。彼岸の入りに生死の不思議をあらためてかみしめる。本の詳細はこちらを。ご訪問ありがとうございます。 Nine years have passed since my husband’s death. He left a book. A new edition of the book is published this March. The publisher thinks letting it go out of print is a pity. Although I don’t understand its highly professional content, I can hear his voice when I follow the explanation in plain words. It’s thrilling to imagine the young generation might receive his ideas even if they know nothing about himself. On the first day of equinoctial week, I ponder the mystery of life and death. For more information on the book, please click here. Thank you for your visit. March 15, 2025 弥生も中旬となると開花が相次ぐ。毎年真っ先に満開となる近所の辛夷の木。わが家の亀も冬眠から覚めた。水槽から取り出すと、何事もなかったかのようにノソノソ歩きまわる。犬を連れたご婦人が足を止めて「あら、元気そう。うちのも30年生きてるわ」と話しかけてくれる。そう、亀は長生きなのだ。だが、毎年かけておいた枯葉を取り除けるまで果たして生きているだろうかと半信半疑になる。たとえ気温は低くても、光が呼ぶのだろう。光とともに春が来る。本日の更新は表紙の写真(空堀川沿いの早咲きの桜並木)とこのページの写真(辛夷)です。 前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 In the middle of March, flowers start blossoming one after another. Kobushi (northern Japanese magnolia) has come out in my neighborhood, knowing the time. Our tortoise has emerged from hibernation. When I scooped the fallen leaves covering the tortoise in its tank, I found it fine with its eyes wide open. I let it walk about on the ground when a woman with a dog came and talked to me. “Wow, your tortoise looks in good shape! Mine is OK, as well. It’s over 30 years old now.” Yes, they live very long. But until I uncover the leaves, I always wonder if it’s all right. Even if the temperature is not high enough, perhaps lights tell the animal it’s spring. Update today: the photo on the index page (young cherry blossoms along River Karabori, Higashimurayama City) and the one here on this page (northern Japanese magnolia). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. March 9, 2025 まだまだ寒い日が続く。彼岸過ぎまでは気が抜けない。そんな日に旧友の訃報を聞く。信じがたく、信じたくもなく、しかし確かな知らせはずしんと響く。春浅く、風は冷たく、感傷は吹き飛ぶ。いつ誰に訪れてもおかしくないことながら、未だ当惑しかない。本日の更新は表紙の写真(東京都東村山市、木造の国宝「正福寺千体地蔵堂(1407年建立)」)とこのページの写真(八国山麓北山公園)です。 前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 It has been still very cold. We can hardly feel safe from the cold weather until the equinox. What a piece of news arrived on such a day! An old friend of mine has died. I can hardly believe or want to believe it but the notice was true. It depressed me heavily. It’s still too early to call the season spring, with the cold wind blowing, and the sentiment is easily blown away. “Memento Mori.” I am just bewildered. Update today: the photo on the index page (A shrine housing 1000 bodies of jizou, Shoufukuji Temple-a national wooden treasure constructed in 1407, Higashimurayama City, Tokyo); and the one on this page (Kitayama Park at the foot of Hachikoku-yama Hills, Higashimurayama City, Tokyo). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 27, 2025 二月も終わりに近付き、三寒四温が続く。近所の公園には河津桜がひらいた。白梅、紅梅を追いかけるようにピンクの花が絢爛と。するとどこからともなくメジロがやってきて花の蜜を吸う。おやまあと見上げていると一羽のみならず、枝から枝へとちょんちょん飛び歩く。鶯色のからだと白く縁どられた目。なんと愛らしい春の使者!週明けにはまた寒波が押し寄せ、霙・雪が関東平野にも降るかもしれないとの予報。花や鳥は耐えるだろうか?我が家の亀もそろそろ冬眠から覚めるかもしれない。みな春の到来を待ち望んでいる。そして世界の平和を。本日の更新は表紙の写真(東村山市中央公園の河津桜)とこのページの写真(桜に来たメジロ)です。 前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 At the end of February, cold days and warm days repeat one after another. Kawazu Sakura blooms in a park nearby. Pink blossoms bloom gorgeously as if running after white and red Japanese plum trees. Japanese white-eyes come and peck flowers for nectar. Wow, I looked up at the birds: not only one but several of them were jumping from one twig to another. Their body is brownish green and their eyes are surrounded with white. What lovely heralds of spring! Reportedly, the cold air will attack the Japanese Islands on the weekend; we may have sleet or snow in Kanto District. I wonder what will become of the flowers and birds. My turtle will come out of hibernation in no time. All are waiting for spring to come. Peace, too. Upate today: the photo on the index page (Kawazu sakura in Higashimurayama Central Park) and the one here on this page (A Japanese white-eyes pecking flowers for nectar). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 24, 2025 週末になると近隣を散策する。大抵は徒歩圏をほっつき歩くばかりだが、地元の郊外電車に二駅ほど乗り、そこからバスでもうしばらく行くと東京都と埼玉県の県境に拡がる狭山丘陵の西端にたどり着く。本日は「都立で最大の都市公園」を標榜する『野山北・六道山公園』の展望台まで行ってみた。枯野には冷たい風が吹き渡ってたけれど、田畑の脇を流れる小川にはどことなく春の生まれる気配があった。展望台から見晴らす秩父連山は遠く遥か。里山にでも登ればこんなにも視界が開けるのかと感慨は深かった。桜や新緑の季節に再訪してみたい。本日の更新は表紙の写真(『野山北・六道山公園』の展望台から望む秩父連山)とこのページの写真(六道山裾野の田畑と小川)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 I always take a walk on weekends in my neighborhood. Usually, I stroll about within walking distance; however, I ventured to the western part of Sayama Hills which spread between Tokyo and Saitama. My destination today was an observatory in Noyama Kita / Rokudo-Zan Park, the largest City Park in Tokyo. It was quite cold indeed, walking in the withered-colored field, I could feel spring coming very soon by a brook. The view from the observatory was gorgeous! The Chichibu Mountain Range was far but clear to see. I was quite impressed with the grand view I could get just by climbing the hills. I wish to revisit the park in the seasons of cherry blossoms and fresh greenery. Previous ones are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 18, 2025 時々ほんの小さなきっかけで、以前に訪ね歩いた街のことを思い出す。現実にはもう二度と行くことはないだろう街路や人々の様子が胸に蘇る。そんな懐かしい街の一つがコペンハーゲンだ。デンマークには敬意と愛着の両方を感じている。だから、その国や街にまつわる事柄にも惹かれ、デンマークの映画が公開されるとあれば馳せ参じる。本日の更新はごく短い映画鑑賞記「愛を耕すひと」です。作品の中ではコペンハーゲンは数回言及されるのみ。何しろ18世紀のユトランド半島の荒野が舞台なのだから。そして表紙の写真(東京都目黒区の恵比寿ガーデンプレース)とこのページの写真(同所)も更新しました。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Sometimes a few trivial things remind me of a city and a country I once visited. In reality, such places that I won’t be able to revisit and those I met there recur in my mind. One such place is Copenhagen. I feel respect and love for Denmark. I’m strongly attracted to news related to Danish culture and people; so, I go to see a movie from Denmark joyously. Update today: a short review of The Promised Land. (Only in Japanese)In the cinema, however, Copenhagen is mentioned only once or twice as it was a story about a wildland of the Jutland Peninsula in the 18th century. Another update: the photo on the index page (Yebisu Garden Place, Meguro Ward, Tokyo) and the one on this page (trees and benches in the same place). Previous ones are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 13, 2025 小金井公園には時々市が立つ。この度は「全国大陶器市」が開かれた。江戸東京たてもの園正面大広場の両サイドに張られたテントに、ギッシリと陶器の出店が並ぶ。リュックを前に抱え直し、そろそろと見て回る。極力物を増やさないで暮らそうとしている我が家に新しい食器(中ぶりのボウル)を購入するとあって、丹念に見て歩いた。あれだけの物品があってもなかなか決められない。「これだ!」に出会うまで全店を巡った。高価なものではない。けれど新聞紙にくるまれた陶器がリュックの中に納まると、ずっしりと納得の重み。梅見がてら、二月の公園を散策して来た。本日の更新は表紙の写真(狭山・境緑道にある「馬の背」という土手に生えるケヤキ)と、このページの白梅の写真です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Sometimes markets are held in Koganei Park. This time “All Japan Pottery Market” was held. In front of the Edo-Tokyo Open Air Architectural Museum, two rows of tents were built to cover numerous tiny pottery shops along both sides of a huge square. I held my backpack in my chest to oversee the goods carefully. In our family, we’ve decided not to increase materials of any kind as much as possible, so I had to be very deliberate. It was hard to find the right ones among the numerous goods. I walked all around the market to pick up a set of medium-sized bowls. They were not expensive, but heavy enough in my backpack, wrapped in newspaper. Observing the full blossom of Japanese plum, I took a good walk in the park. Today’s update: the photo on the cover page Keyaki(Japanese zelkova), on a bank of Sayama-Sakai Scenic Road, Nishi-Tokyo City, Tokyo) and the one here in this page (blossoms of Japanese white plum). Previous ones are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 9, 2025 キリッと寒いが関東平野の空は晴れ渡り、大雪に呻吟する各地からの報道に、同じ国土でありながらこの違いは何としたことかと戸惑う。ひと月ぶりに母を散歩に連れ出し、太陽と青空の恩恵を享受する。車椅子の重さは母の命の重さ。通い合う言葉は少なくても外気の心地よさを共に味わう喜びは一つ。本日の更新は2025年1月の伊豆半島「伊東旅行」の記録写真ページです。時が駆けて行く。表紙の写真は春先の畑の一本道(東京都国分寺市)とこのページの写真(サルスベリの実が爆ぜた後の枝)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 It’s ice-cold under the clear sky in Kanto District. What should I say to those struggling with the weighty snow in northern districts? After one month from the previous visit, I went to see my mother in a group home and took her out in her wheelchair. We enjoyed the sunshine and the bliss of the blue sky. The weight of the chair was the weight of her life. Although we had few words to share, we appreciated the comfort of outdoor air with joy. Today’s update: a photo page of the trip to Itou in January. How fast time passes! The photo on the index page is of a lane in the field in Kokubunji City, Tokyo, and the one here on this page is of a bare crape myrtle with its tiny berries all crackled out. Previous ones are in Photo Calendar. Thank you for your visit. February 4, 2025 如月になった途端に節分、立春と続き、文字面だけは春の訪れを仄めかす。現実には、いよいよ寒さが募り各地での豪雪や荒天が伝えられる。にもかかわらずあちこちから便りが届けば心の中にはほっこりと春の温もりが拡がる。人はそもそも悲観ばかりしていては生きていけないものらしい。だからことばを掛け合い、命を確かめ合う。殺し合う人々の間にことばが通じないもどかしさ。世界で続く暴虐を諌め和解に導くことばは無いものか。こういうのを「ごまめの歯ぎしり」と言うのだろう。本日の更新はエッセイを一つ。散策思索42「シュレディンガーの猫」です。それと表紙の写真(東京都港区三田の慶応大学図書館)とこのページの写真(ロウバイ―東村山中央公園にて)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Now that it’s February, in our traditional calendar, February 2 is considered “the close of winter” and 3” the first day of spring.” However, it will become colder and bring heavy snow in many districts of Japan. Despite the harsh season, we become happy when we hear from our friends and feel the warmth of spring at heart. We can hardly survive just with pessimism, but we know the benefit of exchanging words; in that way, we make sure we are living all right. Words are powerless among those who fight in wars. How could we find a way to lead the world from violence to peace? I know it’s useless to grumble something like this. In an old saying in Japanese, they say, “dried sardines gnash their teeth.” Today’s update: an essay entitled “Schrodinger's Cat” (only in Japanese). Also the photo on the index page (Library of Keio University at Mita, Minato Ward in Tokyo) and the photo on this page (blooming wintersweet at Higashimurayama Central Park). Previous ones are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 29, 2025 新年も既にひと月が経とうとしている。こんなに早く時は過ぎていくものだろうか。留めたくても留められないものは時間と命。若かった頃には必死でしがみつこうとしたものだが、少しずつ諦めるようになったかもしれない。逆に思いがけないところから突然の変化に出くわす事もある。いずれも戸惑いながら、恐れながら、不確かな未来を思い描く。いくつになってもミライは未知の世界。そこに「希望」という名の可能性を託すのが習い。騒がしい世の中の動きとは別に、生き延びていくための手掛かりとして、自分のささやかな願いや思いを記録することは止められない―おそらくここに書き綴る短文もそんな刻み目の一つなのだろう。本日の更新は表紙の写真(都内港区赤羽橋交差点から見る夕暮れの東京タワー)とこのページの写真(東京都東村山市空堀川で観たオナガドリ)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 Already one month has passed since he beginning of a new year. How fast time passes! It’s impossible to stop the passage of time and life. While I was young, I used to try hard to cling to stability of whatever I wanted; but now perhaps I’ve learned a little to give up gradually. On the other hand, something unexpected may happen suddenly. You may meet someone you never knew. On these occasions I fearfully imagine the vague future. However old you may be, future is always an unexplored field. That is where we can dream of hope. Disregarding the chaotic world at large, individuals are free to think by themselves, writing and recording their wishes and prayers as a humble strategy to survive. I won’t stop writing either, like what I’m doing in this webpage. Today’s update: the photo on the index page (Tokyo Tower in the evening, viewed from Akabanebashi Crossig, Minato Ward, Tokyo) and the one here on this page (an azure-winged magpie I found at River Karabori Gawa, Higashimurayama City, Tokyo). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 20, 2025 静岡県伊東市の伊東城ヶ崎海岸から眺める冬の海は、ひたすら明るく穏やかだった。豪雪の青森から陽光を求めてやって来た仲間と一緒だったので、尚更有難い光景に感じられた。「ピクニカルコース・自然研究路」を少し歩いた。今年最初の海浜探索。太陽エネルギーの恩恵を浴びられた幸いに感謝あるのみ。本日の更新は表紙の写真(伊東城ヶ崎海岸から遠望する伊豆大島)とこのページの写真(同所で見かけた椿の花)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 The ocean in winter viewed from Izu Jogasaki Beach was just calm and warm. The view was more precious as I was with a friend of mine who came for sunshine from the heavy snow in Aomori City. We walked along Jogasaki Picnical Course / Nature Study Course for a while. It was my first walk along the seaside in 2025. I really appreciated the sunshine and its energy. Today’s update: the photo in the index page (Oshima Island in a distance viewed from Jogasaki Beach) and the one here in this page (a blossom of camellia I found while walking). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 15, 2025 年が明けてから益々寒さが募るようになった。北国での豪雪の報道が相次ぐ。かと思えば、アメリカ西海岸カリフォルニア州南部の森林火災に端を発した火事が街を焼き尽くす映像に戦慄を覚えている。1月7日以来燃え盛るLos Angeles近郊(とりわけEaton Fireの地区)は私たちが1984年に滞在していた地域に近く、凄まじいニュース映像には唖然とするばかりだ。CALTECのサイトでは火事への対応がコミュニティーに向けて日々更新されていく。地震、雷、火事...というのはどこにいても脅威である。戦場にも劣らない惨禍が襲う様をまたしても年の始めから目にすることになろうとは! ところで、けたたましく鳴きながら大群の鳥が我が家の前の電線に群がっていた。ヒヨドリなのではないかと思う。どうやら秋から冬にかけては木の実を群れで探すようだ。(日本野鳥の会の動画サイトに教えてもらった。)そういえばあちこちにトキワサンザシ(ピラカンサ)の赤い実がなっている。枯れたように見えるこの季節にも時を待ち構えていた動植物が存在をアピールしている。とても地味だけれど、ビワの花も今の季節に咲く。本日の更新は表紙の写真(電線に群がるヒヨドリ)とこのページの写真(ビワの花)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 It has been very cold since the beginning of the new year. Heavy snow in the northern areas of Japan has been reported repeatedly. On the other hand, I’m appalled to see on TV and net news “Cal Fire” burning towns in the southern California near Los Angeles. Particularly, the area of Eaton Fire is very close to Pasadena where we stayed in 1984. CALTEC releases daily notices on the fire to its community people. Earthquakes, thunders, fires and … have always been the great threats to all kinds of lives. At the beginning of a new year, we have to face the devastating news (not only of wars but also of natural disasters) again and again. BTW, noisy birds were swarming on the electric lines in front of our house. I guess they were brown-eared bulbuls. Seemingly they were looking for nuts in a bevy. Recently I often see lots of red Pyracantha growing here and there. Animals and plants are appealing themselves in such a withering season of a year. Although they are not very noticeable, flowers of loquat are in full bloom now. Today’s update: The photo in the inex page (brown-eared bulbuls swarming on the electric lines, Higashimurayama City, Tokyo) and the one here in this page (flowers of loquat, Higashimurayama City, Tokyo). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 9, 2025 我ながら数字の覚えや理解があまりにも不得手なのに呆れている。子どもの頃から今日まで、暗算は苦手だし大きな数をパッと見て読むのも危うい。ましてや数値の並ぶ書類を見ながらその示すところを理解するのは絶望的だ。それでよく社会人をやってこられたものだと思うが、あちこちで躓いている。大雑把で済まないのが数字。数字は自然科学への入口の一つだと思う。苦手だからと言って逃げ回っていると貴重な世界への扉を逃す。目の前で閉ざされた扉のいかに多いことか。今更悔やんでも始まらないけれど、今年は努めて少しでも数字と仲良くなりたいものだ。(アメリカの新大統領就任後に世界経済がどう変化してゆくかを見定めるのに数字を読めなくてどうすると思ったのが自覚のきっかけ。)本日の更新は表紙の写真(新設された所沢 Emi Terraceの4Fテラスから遠望する富士山)とこのページの写真(東村山市の雑木林)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 I am disappointe to think of myself awfully bad with numbers. Since my childhood, I have been poor at mental calculation, and needless to say, at grasping big numbers at a glance. Furthermore, I’m hopeless with figuring out what a document with lists of numbers. How could I live as a member of a society? Frankly, I’ve stumbled in various occasions. We are not allowed to be ambiguous with numbers. I guess understanding numbers is one of the entrances into natural science. If we are trying to escape from our weaknesses, we are apt to lose important opportunities to step into valuable worlds. How many doors have I missed so far? It must be too late to repent but I would like to be friends with numbers in 2025. (I believe reading numbers is essential to watch and understand how world economy is going to change now that a new president of the United States is about to take office.) Today’s update: a photo in the index page (Mt. Fuji viewed from Tokorozawa Emi Terrace, Tokorozawa, Saitama) and the one here in this page (woods in a park, Higashimurayama City, Tokyo) Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 7, 2025 96歳になった母の車椅子を押して畑の中の一本道を歩いて行くと、小さなお社がある。もう朽ちかけているのに新しい紙垂が掛けてあった。畑の持ち主の信心深さが表れている。「お参りしていきましょう」と話しかけると僅かに「そうね」と母は言い、私たちは暫し佇む。たまには一緒に外に出て、日の光を浴び、風に吹かれ、大空を見上げるのが精一杯。共にあることを天に地に感謝したい。母と来られる間、どうかこのお稲荷さんが消えませんようにと祈っている。本日の更新は表紙の写真(東京都国分寺市の畑の中の小さなお社)とこのページの写真(西武多摩湖線八坂駅ガード脇のセンダンの木の実)です。前回までの掲載写真は写真カレンダーに。ご訪問ありがとうございます。 I walked pushing the wheel chair of my mother, who is 96 years old now, along a lane in a field to a small wooden shrine. It’s been wrecking but new sacred white pieces of paper were hanging. It showed the pious mind of the land owner. “Let’s pray for our health and happiness, Mother” I said, and she said, ”Yes, let’s.” We stood still for a moment. Only once in a while I can take her out for the sun, the wind, and the sky. I sincerely appreciate the bliss that we could be together. I wish this shrine won’t disappear while we can visit it. Today’s update: the photo in the index page (a small shrine in a field, Kokubunji City, Tokyo) and the one here in this page (Melia azedarach by the overpass of Yasaka Station of Seibu Tamako Railway Line, Higashimurayama City, Tokyo). Previous photos are in Photo Calendar. Thank you for your visit. January 2, 2025 新年に当たってよく引用される「去年今年貫く棒の如きもの」(高浜虚子)という句は骨太な達観の境地を表しているのだろうか。ひょろひょろした精神など吹き飛ばされそうだ。しかし、棒とは言わず細い水脈ならどうだろう。誰しも心と体の中に命をつなぐものが流れているのではないだろうか。今は枯れ果てている木立を見上げていると、芽吹きを想像しないではいられない。 本日の更新は表紙の写真(東京都東村山市中央公園広場)とこのページの写真(同所雑木林)です。2024年の「更新 短信」は下記の過去の記録一覧に。前回までの掲載写真は「写真カレンダー2024」に。ご訪問ありがとうございます。2025年が良い年となりますように! I wonder if a short poem <Something like a stick penetrates last year and this year> written by Takahama Kyoshi expresses a state of philosophical mind, tough and quiet. It might blow out a feeble spirit all at once. How about a thin stream? Can’t it penetrate our soul and body no matter how feeble we are? Looking up at the tree tops whose leaves are now stripped off, I can’t help thinking of green buds sprouting soon. Today’s update: a photo in the index page (the ground of Higashimurayama Central Park, Higashimurayama City, Tokyo) and the one here in this page (woods in the park). The Latest Notes in 2024 are in the list of past notes below. Previous photos are in Photo Calendar 2024. Thank you for your visit. I wish you a very happy new year! |
The Latest Notes 23 (1/3/2024-12/30/2024) |
The Latest Notes 12 (1/1/2008-29/12/2008) |
The Latest Notes 22 (1/2/2023-12/31/2023) |
The Latest Notes 11 (1/1/2007-23/12/2007) |
The Latest Notes 21 (3/1/2022-12/29/2022) | The Latest Notes 10 (1/1/2006-27/12/2006) |
The Latest Notes 20 (1/1/2021-2/28/2022) | The Latest Notes 9 (4/1/2005 - 30/12/2005) |
The Latest Notes 19 (2/1/2020-12/19/2020) | The Latest Notes 8 (1/9/2004 - 31/12/2004) |
The Latest Notes 18 (6/11/2018-12/11/2019) | The Latest Notes 7 (1/5/2004 - 31/8/2004) |
The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) | The Latest Notes 6 (2/1/2004 - 25/4/2004) |
The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) | The Latest Notes 5 (1/9/2003 - 29/12/2003) |
The Latest Notes 16 (1/3/2012-12/4/2012) | The Latest Notes 4 (1/1/2003 - 8/31/2003) |
The Latest Notes 15 (2/25/2011-10/26/2011) | The Latest Notes 3 (9/22/ 2002 - 12/23/2002) |
The Latest Notes 14 (1/3/2010-10/11/2010) | The Latest Notes 2 (4/14/ 2002 - 9/5/2002) |
The Latest Notes 13 (1/1/2009-12/11/2009) | The Latest Notes 1 (11/1/ 2001 - 4/13/2002) |