Wednesday, May 30, 2001 出しかねて足踏みをする封筒を握りつぶせり未来の破片 An envelop waiting for being posted Shelved after all, a fragment of the future
Tuesday, May 29, 2001 紫陽花のいよいよ伸びて雨を待つ未だ葉の勝る少年少女 Growing flowers of hydrangea are waiting for rain Boys and girls still under the protection of leaves
Monday, May 28, 2001 新参の野良が横切る夕餉時藪の奥まで緑の天地 New alley cats pass a lane into the bush at supper time The world is all green from heaven to earth
Sunday, May 27, 2001 野を歩み川辺山辺に息せんと焦がれた五月梅雨に崩れる How I wished to walk in fields and breathe beside rivers and mountains Lovely May is decaying into the rainy season already
Saturday, May 26, 2001 一間にて常住坐臥の終日に風吹き抜ける皐月の憂い A day spent in a room, where wind goes through Bringing pensive moments in May
Friday, May 25, 2001 揶揄という一矢に返す諧謔の鈍る夕べは無言に如かず In response to a sting of mockery should humour work Let silence be in the evening when it won't help
Thursday, May 24, 2001 霧雨の朝地に積もる白雪と寄ればこぼれた薔薇の花びら In the misty morning rain a snowy patch was on the ground I walked up and found fallen petals of roses
Wednesday, May 23, 2001 送られたことば迷子の我がことばいずれ重なり朽ちてゆくなり Words sent to me and my words lost somewhere They heap and get rotten in time respectively
Tuesday, May 22, 2001 独り身の「逢魔が刻」と嘆かるる暮れかけの街誰にやさしき To whom is a city kind at dusk That is detested as "the evil hours" for the single?
Monday, May 21, 2001 万緑に紅差す石榴数を増し遠き実りを孕む乙女ら Putting red dots in the green, pomegranate flowers increase Conceiving future fruits in themselves, virgins are they
Sunday, May 20, 2001 驚いて仰ぐ日差しは肌を刺す煩悶の夏予告するかに Surprised at the sting I look up To see sunshine predicting agonizing summer
Saturday, May 19, 2001 青嵐大樹も草も隔てなく揺らしこころを掻き乱すかな Stormy wind in May shakes trees and weeds equally With no exception of my heart greatly disturbing
Friday, May 18, 2001 改変を眼定めて問い質す学生ありて我は応える A student asked me about the change we are confronted To her serious eyes I responded with all my sincerity
Thursday, May 17, 2001 ものを言う寒き唇夏色のルージュに変えて急ぐ街角 I change the rouge color for summer and walk fast in town My lips open to speak out and get punishment so often
Wednesday, May 16, 2001 直球の一撃くらい空を見る雨雲破る西日眩しき Hit by a strike, I look up at the sky The brightness of the setting sun breaks the rainy cloud
Tuesday, May 15, 2001 遮断機の下りた寸暇に側へ寄り轟音の中薔薇二態撮る While the crossing bar is down I come close To take two photos of roses in the roar of the train passing
Monday, May 14, 2001 評に足る歌には非ず羽むしる夜なべの如く密かに紡ぐ My poems are not for criticism but a humble product of the nightwork I weave words secretly like a fabulous crane pulling off her feathers
Sunday, May 13, 2001 老成を知らぬ魂抱え込み青く波打つ痛み語りぬ The soul knows not how to grow matured And talks of the pain surging in blue waves
Saturday, May 12, 2001 濃淡のみどり重なるその奥へ木漏れ日浴びて歩みゆくシャツ Into the depth of green tint a shirt walks on In the light showering through leaves
Friday, May 11, 2001 窓開ける目覚めの習い省みず電子窓なることばへ急ぐ Neglecting the habit of opening windows in the morning I reach for the digital windows for words first of all
Thursday, May 10, 2001 ただ一人いるといないの境目に咲き誇る薔薇見上げる垣根 Looking for the one who is not present I walk to the hedge with the gorgeous garland of roses
Wednesday, May 9, 2001 実像は如何にあらむと手に入れたことば頼りに人型なぞる No matter what the real personality is I figure someone with words I receive
Tuesday, May 8, 2001 かけたいと思うことばを飲み込んで歩み出す街こころ五月雨 Restraining myself from talking to I walk out into town With my heart exposed to the rain in May
Monday, May 7, 2001 研ぎ汁を黄薔薇に注ぐ線路際知らぬ同士で微笑み交わす Giving water left from rice-washing to yellow roses beside the railway The humble gardener exchanges mild smiles with strangers
Sunday, May 6, 2001 ただ座り緑の風になぶられる夢見る大地胸中にあり Just sit and be caressed by the green wind You have the land of dreams in your heart
Saturday, May 5, 2001 こどもの日こども出かけてひっそりとかたまってゆく柏餅かな On Children's Day a child is away The rice cake is getting hard quietly in an oak leaf
Friday, May 4, 2001 異国にて窓辺に雲を眺めいる人の眼を文に寸借 A message from aborad gives me a moment of vision Of clouds at the window through the wiriter's eyes
Thursday, May 3, 2001 やわらかに唄う「五月のララバイ」に揺られて眠る薔薇の妖精 Rocked by the softly sung "Lullaby of May" A fairy of the rose falls fast asleep
Wednesday, May 2, 2001 ビル風に追い立てられて踏み惑うはぐれた影を五月雨は消す Wind in the valley of buildings puzzles me Rain in May hides the figure I look for
Tuesday, May 1, 2001 書けること書けないことと書かぬこと風に託してボタンをかける What I write, what I cannot, and what I won't I let them go in the wind and do up my buttons
「ミモザの樹下に」"Under the Shade of Mimoza" (4/1 to 4/30, 2001)
「振り向きもせず何思う」"You Never Watch Me" (3/1 to 3/31, 2001)
「さきがけの声」"A Forerunner's Voice" (2/1 to 2/28, 2001)
「宙をきりとる」"A Patch of the Sky" (1/1 to 1/31, 2001)
「光のたわむれ」"Playing Light" (12/1 to 12/31, 2000)
「ことばのはなかご」"Flowerpots for Words" (11/1 to 11/30, 2000)
「路地のおもいで」"Memories of Alley" (10/1 to 10/31, 2000)
「森のかたらい」"Talking of the Woods" (9/1 to 9/30, 2000)
「街のゆらめき」"Towns in Illusion" (8/1 to 8/31, 2000)
「空のうつろい」"The Everchanging Sky" (7/1 to 7/31, 2000)
「雨のあしおと」"Listening to Raindrops" (6/1 to 6/30, 2000)
「水辺のいざない」"Calling to the Waterside " (5/1 to 5/31, 2000)
「木陰のささやき」"A Green Thought in a Green Shade " (4/1 to 4/30, 2000)
「春のまなざし」"Watching the Early Spring" (2/26 to 3/31, 2000)
ホームに戻る (Back to Home)