はなこよみうたこよみ 

Calendar in Flowers and Poems

 

3

 

Back to Writing Back to Home

 

March 31, 2004

紫に土手埋め尽くす勢いも
一輪ずつの造形に帰す


Banks are covered with
Countless flowers of murasaki-daikon
The power is reduced to
Each one perfectly created 

 

March 28, 2004

森は今朝緑目覚めてしなやかに
マユミ枝張る沈黙を超え


This morning in the woods
Green got awake
A supple twig of mayumi
Grows overcoming silence

Mayumi: Euonymus sieboldianus Blume 

 

March 27, 2004

武蔵野の雑木林にものおもう
足音を聞くすみれそこここ


In the woods of Musashino
Are clusters of violet here and there
Listening to the pensive footsteps

 

March 25, 2004

どこまでも一方通行 連翹は
どこにもひらく 坂道の街


One-way streets go on and on
Rengyo blooms wherever I go
In a town of slopes

Rengyo; forsythia : Forsythia suspensa (Thunb.) Vahl

 

March 24, 2004

憧れの光に揺れる雪柳
緑に溶けていく寸前に


Yukiyanagi is swinging in light
Of their adoration
Right before they go
Melting into green

Yukiyanagi: Spiraea thunbergii Siebold ex Blume

 

March 23, 2004

星くずの舞い降りたるか若桧葉に
花とも実とも呼べず佇む


Has sardust fallen on?
Young leaves of Japanese cypress!
Unable to call them flowers nor fruits
I just stand watching
their tips

 

March 22, 2004

枯れ枝に紫陽花の芽のひらき初む
絢爛の日の遠い先駆け


At the end of dry stems
Start opening buds of hydrangea
The herald of gorgeous flowers
In the far future

 

March 21, 2004

なごり雪消える朝(あした)に露抱き
ムスカリ伸びて霞む
大空



The last snow is disappearing
Muscari grows in the morning
Holding the dew
To the misty sky so huge

Muscari; grape hyacinth: Muscari neglectum Guss. ex Ten.

 

March 19, 2004

卒業に贈る言葉は花束の
いろとりどりに命短し


Words to celebrate graduation
Are in a bouquet colorful
All saying life is short

 

March 18, 2004

純白に一日(ひとひ)装う木蓮は
弥生の新婦永久(とわ)に 触れ得ず


Magnolia dressed in
Pure white for one day
Is a bride of March
Unable to touch for ever

Hakumokuren: Magnolia heptapeta (Buchoz) Dandy

 

March 17, 2004

待ちかねたたより届けば姫辛夷
淡色(あわいろ)の花天に差し出す


Receiving a message long-awaited
Flowers of himekobushi
Subtly tinted
Are offered to the sky

Himekobushi or shidekobushi: Magnolia stellata (Siebold et Zucc.) Maxim.

 

March 13, 2004

春蘭の密かにひらく路地裏を
幾度訪ねて幻に会う


How many times
Do I visit the alley
Where shunran blooms stealthily
To follow a phantom?

Shunran: Cymbidium goeringii (Rchb.f.) Rchb.f. 

 

March 12, 2004

こなゆきのひとひらこおるくきのさき
銀蘭水仙雪原有情


A snowflake is
Freezeing at the tip of the stem
Through flowers of snowflakes
I watch the land covered with snow

Ginransuisen; snowflake: Leucojum aestivum L.

 

March 11, 2004

青い菜を一束買って水に挿し
いつか過ぎゆく盛り見ており


A green bunch of field mastard
I bought and put it in water
To let it bloom
I keep watching it passing its prime

Nanohana; field mastard: Brassica rapa var. amplexicaulis

 

March 10, 2004


一つだけ咲くときめきのハナニラを
地上の星の化身とかがむ

この上は無言の重み胸に溜め
花との「対話」いかがとわらえ


A single Spring star flower
Makes me bend down
It is a transformation
Of the star on the earth

Keep the weight of silence in bosom
Won't you have dialogues with us?
Oh, star flower, you tell me with laughter!

Hananira: Spring star flower: Ipheion uniflorum (Graham) Raf.

 

March 8, 2004

土佐水木花房あふれ言祝ぎの
時に棄て得ぬ悲しみもあり


Flower clusters of tosa-mizuki
Decorate the whole tree
It's time to celebrate
Yet I can't throw away saddness

Tosa-mizuki: Corylopsis spicata Siebold et Zucc.

 

March 6, 2004

十匹の骸の上に冬を越え
幻想の川メダカは上る

青い目の小さき魚の腑に
詰まる神秘を命と呼びぬ


Ten died by winter
Medakafish that survived
Swim upstream of illusion

Inside of the small fish
With huge blue eyes
The mystery is filled
Which you call Life

:− :− :−

medaka: Medakafish Homepage

 

March 4, 2004

懐に日数重ねた便り入れ
寒緋桜も凍る啓蟄


Many days have passed
With a letter kept at hand
It's a cloudy day freezing
The red cherry blossom

kanhizakura: Cerasus campanulata (Maxim.) A.V.Vassil. 

 

March 3, 2004

枝に刺す鳥に蜜柑と近づけば
集まる花の甘い企み

三つ股の先に丸々くす玉は
マイクロフォンで春取材中


Are they oranges stuck
In sticks for birds?
No, they are sweetly designed
Balls of collected flowers!

The decorative balls
At the top of trident sticks
Are microphones reporting
Early spring!

mitsumata: Edgeworthia chrysantha Lindl.

 

March 2, 2004

森深く分け入る心地町の端の
羊歯生う庭の主は逝きけり


You're invited to the depth of the forest
Being in a corner of a town
Leaving the fern in his garden
The owner has passed away

Do you know the name of this fern?

 

March 1, 2004

くさむらは光抱きとめ地に伝え
命出でよと風に歌えり


Receiving the light
Sending it into land
The grass is singing
Along the wind

 

 


Back to Writing Back to Home