Traveling in New Zealand / March 2018 10 Willowbank Wildlife Reserve March 28, 2018 |
1 Queenstown & Milfordsound /2 Routeburn Track / 3 Lake Wakatipu / 4 Queenstown Gardens/ 5 To Mt. Cook (a bus tour) / 6.Tasman Glacier in Mt. Cook National Park/ 7 Tekapo / 8 TranzAlpine Railway /9 Christchurch / 10 Willowbank / 11 Auckland |
After taking a walk in the city of Christchurch, we made a short trip to Willowbank Wildlife Reserve. We observed the plants and animals of NZ, joined Ko Tane (to experience Maori traditional culture), and had Hangi Dinner there. / クライストチャーチ市内観光の後、郊外にある「ウィロウバンク野生動物公園」へ行って、ニュージーランドの動植物観察、マオリ族の伝統文化体験、そしてマオリのハンギディナーを堪能した。 |
The entrance of Willowbank Wild Reserve. / ウィロウバンク野生動物公園入口 |
The rich watery environbment. / 豊かな水辺がある |
Black swans / コクチョウ |
A huge tree on the bank. / 岸辺の大木 |
Deer / 鹿 |
A mother and a calf of deer / 鹿の親子 |
A calf of deer / 小鹿 |
A white deer? / 白い鹿? |
A white deer? / 白い鹿? |
Deer observed from their sides. / 鹿たちを横から見る |
"A green thought in a green shade" / 「緑陰の緑想」という詩句を思い出す。 |
It was not a trimmed park but a wild garden. / 綺麗に刈り込まれた公園というより、野趣に富む庭の印象。 |
If only had I known the names of plants, the tour might have become an excellent experinece!/ もし植物の名前を知っていさえしたら、どんなに面白さが増すことだろうと思わずにいられなかった。 |
The beautiful contrast of light and shadow. / 光と影のコントラストが美しい。 |
A water bird in black swan's colors, but what is it called? / コクチョウと同じ配色だけれど、この水鳥の名前は? |
From the water front to a farm. / 水辺を離れて牧場へ |
Wallaby, a small kangaroo/ 小さいカンガルー、ワラビー |
a wallaby / ワラビー |
A wallaby's poweerful tail. / ワラビーの立派な尻尾 |
A child approaching a wallaby. / ワラビーに近寄る子ども |
A black monkey with a gorgeous tail. / 見事な尻尾の黒い猿。 |
Exactly the same kind of turtle I have in Japan. It's not a foreign spieces here? / 私の飼っているのとうり二つの亀。ここでは「外来種」と疎まれないのか? |
A cock and a hen. / 鶏の番 |
Free-range cocks and hens. / 放し飼いの鶏たち |
The replica of an old farm house with a well. / 井戸のある古い農家のレプリカ |
A big furry pig taking a nap. / 大きな毛深い豚が昼寝している。 |
Spotted pigs eating. / 餌を食べている斑の豚 |
Pigs taking a nap. / 昼寝する豚たち |
Old farm machines. / 古い農機具 |
Eco-Garden selling vegetables. / 野菜を売るエコガーデン |
A horse. The poster is explaining cows called "Nadudana Zebu." / 馬。真ん中のポスターには同じ牧草地にいる"Nadudana Zebu"という牛の説明が書いてある。 |
"Nadudana Zebu." / こちらが"Nadudana Zebu" という牛らしい。 |
A donkey / ロバ |
Alpaca / アルパカ |
Alpacas / アルパカがたくさんいる |
Alpaca closeup / クローズアップしたアルパカ(干し草の食事中) |
Big fat pigs / 大きな太った豚 |
Are you a goat? / ヤギ、ですか? |
Sheared sheep? / 毛を刈られた羊かと。 |
Alpacas again / アルパカ再び |
A guide feeding a bird. / 鳥に餌をやるガイド |
Tourists can feed a bird, too. / 観光客も鳥に餌をやることができる |
Kea / ケア |
Kea from New Zealand / ニュージーランド種のケア |
A boy from China feed a kea. / 中国の子もケアに餌をやる |
The welcome performance started. / 歓迎儀式が始まった。 |
|
One of the visitors volunteered to be the representative. He exchanges greetings with the Maori man. / 観光客の一人が代表になることを申し出て、マオリ族の男性と挨拶を交わした。 |
Welcome performance of the Maori. / マオリ族の歓迎パフォーマンス |
Maori dance with poles. / ポールを使ったマオリダンス |
A wooden pipe a Maori woman played. / 木製の笛をマオリの女性が吹いた。 |
A Maori woman playing the pipe. / 木製の笛を吹くマオリの女性 |
A seashell and a Maori woman. Another musical perofrmance. / 貝殻を使ったパフォーマンス。 |
Totem sculptures and a Maori woman showing a performance. / マオリのトーテム彫像と演技する女性。 |
A Maori woman introducing ships and rope handicrafts. / 船の模型とロープの工芸品を紹介するマオリの女性。 |
A hut half hidden in the ground. / 半分地中に埋まった小屋。 |
A Maori woman talking about the crafts and culture. / 手工芸品と文化について語るマオリの女性。 |
A magical totem statue of Maori. / 呪術的なマオリのトーテム像
|
A pit for cooking Hangi. / ハンギ料理のための地中のかまど。 |
A Maori man explaining how to cook Hangi. /ハンギ料理の方法を説明するマオリの男性。 |
The heated rocks cook food in the pit. / 熱した石で地中の竈にて食材に熱を通す。 |
A Maori woman explaining the night's program. / この晩のマオリ族のショーと食事について説明する女性。 |
We all moved to a mini theater. The dancing started. / 全員で催し物の小屋へ移動。舞踏が始まった。 |
Very powerful music and dancing. / 力強い音楽と踊り。 |
Musical instruments included both traditional and modern. / 演奏される楽器は伝統的なものと現代的なものの両方を含んでいた。 |
Dancing with tufts of paper, performed by women. / 紙の房を使った女性のダンス。 |
Women visitors were invited to come up to the stage and instructed how to handle the paper tufts. / 女性観客は舞台に招かれて紙の房の扱い方を習った。 |
A Maori woman instructing how to handle the paper tufts. / 紙房の扱い方を指導するマオリ女性。 |
We all twirled the tufts together. it was very rhythmical and fun! / 全員で紙房をぐるぐる回した。リズミカルでとても楽しかった。 |
Men learned Haka: the most popular and powerful Maori performance today. / 今日最も人気の高いパワフルなハカダンスを習う男性陣。 |
They all learn to stick out their tongues. It's not an insulting gesture. / 全員で舌を突き出すことを習う。これは侮辱的な動作ではない。 |
Visitors were involved in the activities with joy. / 嬉しそうにハカを習う観光客の男性たち。 |
Visitors were still hesitant to stick out their tongues. / 観光客は舌を出すことにまだ躊躇いがある。 |
Visitors were slowly adjusting themselves to the Maori actions. / マオリ族の動作に徐々に馴染む観光客。 |
The powerful instructor led visitors to a state of trans. / 力強いインストラクターが観光客を次第にトランス状態にした。 |
Nobody was shy anymore. / もう恥ずかしがる人はいない。 |
Gestures were not so difficult. / 身振り手振りもそんなに難しくない。 |
The performance with both men and women again. / 再び男女混合の歌と踊り。 |
The dancing with sticks we had seen outdoors. / 野外で見学した棒を持っての踊り。 |
Dancers exchanged sticks tactfully. / 踊り手は巧みに棒を交換する。 |
The way they were sitiing on the floor reminded me of our own style in Japan. / 床に正座して踊る様子が日本の所作を思い出させた。 |
The dancing and singing were not very sophisticated, but really powerful. / 踊りも歌も洗練されているとは言い難いが、その力強さは格別だった。 |
The women's performance was extremely energetic. / 女性たちの踊りはとりわけエネルギッシュだった。 |
Maori costume reminded us of Polynesian style. / マオリ族の衣装はポリネシア文化を思い起こさせる。 |
Some women were slim and others were plump; both of them were quite attractive. / スリムな女性もふくよかな女性もいたが、どちらも実に魅力的だった。 |
A kind of combat dancing with sticks. / 長い棒を持って演じる殺陣のようなダンス。 |
Hand gestures were very intricate. / 手の動きが表情豊かだった。 |
Both men and women sang and danced together. / 男性女性一緒に歌い踊る。 |
A powerful performance. / 力強いパフォーマンス。 |
Dancing with stick exchanging. / 棒を交換する踊り。 |
The costume was attractive. / 衣装も魅力的だった。 |
Women's makeup with mustache-like painting was quite unique. / 口ひげのようなペインティングを施す女性の化粧はとてもユニークだった。 |
The powerful body of women was very attractive to me. / 女性たちの逞しい体躯は非常に魅力的だった。 |
The show came to a finale. / ショーはフィナーレに。 |
The simplicity and the vigor were the best elements of the perfotmance of the night. / 素朴さと力強さがパフォーマンスの最良の要素ではないかと思った。 |
"Come on and take photos!" We were invited to the stage again. / 「さあ、写真を撮っていって!」と熱烈な呼び掛け。 |
When we went out of the theater to take dinner, it was dark. Deer were in the garden. / 小屋を出て食事に向かう頃には夜も更けて、鹿たちが中庭に屯していた。 |
Dinner of Hangi was prepared in the cottage well lighted. / 明かりの灯るコテージでハンギ料理が待っていた。 |
A board at t he entrance of Willowbank Wildlife Preserve. / ウィローバンク野生動物公園入口にあった看板。 |
The entrance of Willowbank Wildlife Reserve. As we were not allowed to take photos of kiwis, there are none in this page; however, actually, we had a chance to learn about the animal, listening to the instruction given by the skillful guide. We went inside of the kiwi breeding cottage and enjoyed watching kiwi moving around in darkness. / ウィローバンク野生動物公園正面入口。キウイの飼育舎では撮影できなかったので、このページには写真がない。実際にはガイドの案内で詳しい生態を聞き、闇の中に生きるキウィの姿を堪能した。 |
The board inviting to "Ko Tane": the Maori experience." ./ マオリ文化体験 "Ko Tane"へ誘う看板。 |
1 Queenstown & Milfordsound /2 Routeburn Track / 3 Lake Wakatipu / 4 Queenstown Gardens/ 5 To Mt. Cook (a bus tour) / 6.Tasman Glacier in Mt. Cook National Park/ 7 Tekapo / 8 TranzAlpine Railway /9 Christchurch / 10 Willowbank / 11 Auckland HOME 前のページ (previous page) 次のページ |